Một tiền bỏ bị cũng chị lái buôn, cơm trắng cá ngon cũng con đi ở

Direct English translation

With one coin put into the bag, one is still only a woman trader; with white rice and tasty fish, one is still only a servant child.

Equivalent English version

Fine feathers do not make fine birds

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chút tiền bỏ túi hay được ăn ngon hơn cũng không làm đổi khác thân phận, địa vị vốn . Câu này dùng để nhắc đừng ngộ nhận sự khá lên bề ngoài, đồng thời châm biếm sự đổi đời hời hợt.
English explanation
A little money in one’s pocket or better food does not truly change one’s social position. It is used to warn against mistaking superficial improvement for real advancement, and to mock merely outward prosperity.